Winds of change will winds of fortune bring (c)
Делаю френч на завтра. У нас сейчас тема "здоровье, медицина". Ну и лексика соответствующая, фразы там всякие и диалоги...
Ну и тут диалог, который надо с французского на русский перевести. Ничего сложного в принципе, не накручено, но я, как дочь медиков, как минимум два ляпа наловила.
Во-первых, чих и кашель ещё не является симптомами гриппа! Это те самые волшебные ОРВИ, а не грипп. И уж точно бессмыслена фраза "У него второй день грипп. Ничего серьёзного (!), но нужна справка ддля школы".
Грипп несерьёзно быть не может. И эпидемия гриппа - это почти что нонсенс. Грипп - это с температурой 39-40 несколько дней, и почти всегда с осложнениями.
Сопли и кашель - это ОРВИ какая-то, а не конкретная - грипп.
А во-вторых, там в диалоге:
Одна: Вы даёте ему (ребёнку) антибиотики? (речь об этом псевдогриппе)
Другая: Нет, не стоит сбивать резко температуру.
Угу. Только она должна была бы ответить "нет, антибиотиками вирусы не лечат". Антибиотик - это не жаропонижающее!

Не, я понимаю, что составители учебника не медики ни разу, а филологи. Но могли бы и проконсультироваться, через знакомых каких-нибудь хотя бы...
Потому что это, конечно, всё соответствует повседневным разговорам. И все подряд вирусы гриппом называют, и антибиотиками всё подряд лечат (а это, между прочим, может к серьёзным проблемам потом привести, а толку не дать). Но в учебник-то зачем...

Занудствую, короче. Чую, и завтра на паре буду занудствовать на эту же тему, только по-французски)))))))))))))