Winds of change will winds of fortune bring (c)
Наткнулась я тут на забавный перевод 6-й книги ГП... Поначалу я даже порадовалась: не росмэновский. Потом пригляделась - и обалдела.
Перевод явно народный. Причём часть переводивших явно была в курсе дела и переводила весьма и весьма прилично. Местами откровенно лучше росмэна.
местами - русский неродной. Постоянные притяжательные местоимения к месту и не очень, явный дословный перевод и глючные имена.
Но несколько моментов просто достойны отдельного выделения.

Во-первых, МакГонагал и Спраут (она же Спрот, Спралт и как-то ещё, а у росмэна Стебель) периодически меняли пол на мужской. Вообще книгу явно переводили несколько человек, из которых часть была явно не в курсе ни других книг, ни фильмов, и вычитать всё потом или банально договориться о том, как кого называть, ребята явно не догадались. В разных главах одних и тех же людей зовут по-разному.
Дальше перлы имён:
Сиверус Снейп
появления (при этом в другом месте аппарация)
госпожа Уизли, господин Уизли (ну не звучит, честное слово)
миссис Грейнджер (это Гермиона)
Скрипун, он же Кречер
скитч (в смысле снитч)
ищейки (загонщики/защитники, при этом загонщиком обозван охотник)
мадам Хуч, она же Хох, она же Трюк
Фьюджин (в смысле Фадж)
госпожа Помфлей (в смысле мадам Помфри)
Флиц (это Филч)
Муди Дурной Глаз (ноу комментс)
уничтожить гокруксов (во-первых, что за неумелый изврат хоркруксов, во-вторых, они ещё и склоняются как живые. Они, конечно, в некотором смысле слова одушевлённые, но не настолько же)
аналогично под заклятием империуса, под действием феликса феликсиса и т.д. - все живые!

Альви в коллекцию:
Рейвенклоу
Хаффлпуфф
Слитерикс (кажется так)
Слитхерин

И финал апофеоз:
Пивзы и полтергейсты (целая армия Пивзов развелась, а к ним ещё и полтергейсты присоединились!)
смертельные едоки (в смысле пожиратели смерти)

В общем, я плакаль)))) Невольно брала гордость за хоговчан, хотя там тоже ляпов полно, уж простят меня участники. И вычитка их оставила немало, в 7-й, во всяком случае - даже при моём поверхностном просмотре несколько находила. Но всё равно. Вот _это_ - это круто) Хотя местами явно лучше официального перевода, безусловно. Но местами... нда.
Короче, я повеселилась))

@темы: переводы, гп, Книги, Приколы

Комментарии
24.04.2008 в 18:03

сложно с вами без нагана.(с)
упс конкретный у них получился....пять баллов...
24.04.2008 в 18:06

Я думала, что я Вольный Стрелок, а оказывается - просто лесная разбойница.
Хе-хе)

Спасибо за пополнение коллекции))))

смертельные едоки :lol::vict:
24.04.2008 в 21:14

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Альвианта Дивейн, я ещё на Хаффлпуффе о тебе вспомнила) но после Слитерикса я поняла, что это мой священный долг))))
25.04.2008 в 00:11

The coldest blood runs through my veins (c)
Забавно :))
После того, как я прочитала оригинал, у меня вообще аллергия на переводы началась) Ну разве что украинский от "А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га", но это отдельная история) А так инглишь рулит))
25.04.2008 в 15:00

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Tetisheri, знаешь, я пришла к выводу, что ещё минимум один раз я точно перечитаю всю серию. Когда выучу английский настолько, что смогу себе это позволить.
И с ВК аналогично. Следующим номером на очереди. Потому что там язык сложнее.
В принципе, подозреваю, что со словарём я бы и сейчас ГП осилила. Но с экрана читать совсем грустно. А вот чтобы осилить на английском на аудио, боюсь, не один год пройдёт.
Но цель есть) Есть куда стремиться) А то у меня и без чтения оригинала на переводы аллергия.
25.04.2008 в 15:18

The coldest blood runs through my veins (c)
~Анориэль~, да брось ты, этот не так сложно, как кажется)) Я английским владею на школьном уровне, но понять ГП мне не составило никакого труда) Ну, отдельные слвоа не знала. Но, по большому счету, все достаточно легко) Попробуй)
26.04.2008 в 02:10

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Tetisheri, читать с экрана я убьюсь. Вслух по-английски мне прочитать некому. А если достать аудиозапись, начитанную нормальным англичанином (не думаю, что это так уж нереально), я не пойму, просто потому, что у меня у самой отвратительная фонетика и нет никакой практики аутентичного аудирования.
Можно, конечно, героически попробовать... А язык там сложным быть не должен по идее.
Хотя у меня хуже, чем средний школьный уровень. У меня плохой школьный уровень.
26.04.2008 в 02:18

The coldest blood runs through my veins (c)
~Анориэль~, попытка не пытка))
26.04.2008 в 13:53

You know what the issue is with this world? Everyone wants some magical solution for their problem and everyone refuses to believe in magic (с)
ищейки (загонщики/защитники, при этом загонщиком обозван охотник)

в первой игре по моему так же )))а так весело ))) :-D
26.04.2008 в 18:16

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Чуча., вообще я где-то встречала, что ищейка - это ловец...