Winds of change will winds of fortune bring (c)
Да, мы доделываем долги по немецкому.
Вопрос, если кто знает: встречается ли в русскоязычных нотариальных документах формулировка типа "заявитель ответила/сообщила/подтвердила", если заявителем является женщина? А то буквальный перевод "явившаяся" мне сильно не нравится.
Вопрос, если кто знает: встречается ли в русскоязычных нотариальных документах формулировка типа "заявитель ответила/сообщила/подтвердила", если заявителем является женщина? А то буквальный перевод "явившаяся" мне сильно не нравится.
Точно не знаю, но, проводя параллели с другими документами и обращениями, типа "генеральный директор", "истец" и т.д., мне кажется, правильнее писать в мужском роде. Я по работе часто имею дело с договорами - далеко не все партнёры знают, что не надо менять род