19:20

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Послушала в очередной раз одну песенку на квенья в исполнении Айрэ. Я вообще удивляюсь, почему она её поёт, потому что песня-то мужская... Ну да ладно. И, зная теперь уже текст (нашла в написанном виде) убедилась, что прочитала она его криво))) Ну хорошо, она может не знать точного перевода - никто не заставляет. Я даже закрываю глаза на то, что она "Aule" на три согла произносит - не обязана знать, что au - дифтонг; ладно, что сочетание "ya" произносит как [ia] - тоже можно сомневаться, да и на мелодию так лучше ложится.
Но чего ж она поёт "rosse", если там "losse"??? Вместо "а" регулярно явно слышно "э" (как минимум в трёх местах), а один раз вообще "у"...
Нда, теперь понятно, почему я при первых прослушиваниях даже знакомые слова не все вычленяла...
Вот в "A Elbereth Gilthoniel" у неё просто русское произношение - видимо, текст был русскими буквами написан. Там нет межзубных (вместо них "т" и "д") и т.п. Но весь текст слышен! Все знакомые слова я услышала и поняла, то немногое, что не поняла, потом прочитала. Там всё прилично. Но тут... Ндям..

@темы: Эльфийское, Наблюдения, Песни

Комментарии
14.09.2006 в 20:13

на ступенях трона ждет тебя корона ты играл не зря, возьми ее - она твоя (с)
Кошмар и ужОсть)))) знатоки эльфийского)))) Я просто слушаю и ффсё))) Главное, что мне нравится))
14.09.2006 в 20:17

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Магистр Ордена Спящего Дракона, да я тоже слушаю))) Но понимаешь, если бы я даже не знала ни слова на квенья, но увидела текст и сравнила его с тем, что поёт Айрэ... Ну, там, где был текст, так и было написано, что Айрэ местами от текста отступает))) А она ещё кое-где просто буквы путает))))

Не, самая жесть - это Namarie в исполнении шведской группы, название которой я никак запомнить не могу. У них всё вроде хорошо - красивая, очень сильная мелодия, обалденные голоса... Но они читают y по-шведски - как [y] (франц. u или нем. u-umlaut). Y так в синдарине читается, а в квенья он читается как й! Ну у них и выходит слогов на порядок больше...)))) А если петь нормально, приходится один слог как бы на два растягивать)

Но поют всё равно красиво.
14.09.2006 в 20:25

на ступенях трона ждет тебя корона ты играл не зря, возьми ее - она твоя (с)
~Анориэль~, вот я и говорю)))) У меня сейчас как рай Айре в колонках)) Так вот... я нифига не понмиаю, шо она поет, пока не дойдет до перевода))) Я не знаток квэньи) Но, думаю, если бы была знатоком, то возмущалась бы тоже)
14.09.2006 в 20:30

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Магистр Ордена Спящего Дракона, да я тоже не знаток))) Так, кое-что кое-как..

Я про "Pella hisie" говорю) Перевод, кстати, весьма приличный, хотя кто-то и возмущается. Смысл передан точно, даже многие слова пересекаются) Только Лора в переводе Вану нагло потеряла... Ну а кроме этого всё нормально) Для стихотворного перевода - очень даже. У Элберет перевод куда более вольный)
14.09.2006 в 20:42

на ступенях трона ждет тебя корона ты играл не зря, возьми ее - она твоя (с)
~Анориэль~, ыыы)))) Я не толкиенистка)) Имена знакомые, да вот откуда... кстати, "Pella hisie" мне ошшень нра))))
14.09.2006 в 21:05

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Магистр Ордена Спящего Дракона, угу, грустная история, каковых бывало не так уж мало.

Вана - одна из Валиэр, высших сил Арды. При её появлении цветы расцветают, а птицы начинают петь веселее. Вечноюная Валиэ)

Собственно, там сплошняком в 1-м куплете имена Валар перечисляются - Варда, Йаванна, Ульмо, Ауле, Несса, Вана (только в квенийском куплете), Мелькор, хотя последний из числа Валар был изгнан.

Короче читай Сильмариллион ;))) А то я могу долго на эту тему говорить)))
14.09.2006 в 21:11

на ступенях трона ждет тебя корона ты играл не зря, возьми ее - она твоя (с)
~Анориэль~, я пыталась... честно пыталась, но дальше 30 страницы не пробилась.
14.09.2006 в 21:22

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Магистр Ордена Спящего Дракона, стиль?))) Ну да, стиль там специфический... Особенно если перевод вроде того, в котором я читаю) Я ж тоже никак от начала до конца не прочитаю, всё урывками. Потому что такое перевод меня расстраивает(
15.09.2006 в 12:58

на ступенях трона ждет тебя корона ты играл не зря, возьми ее - она твоя (с)
~Анориэль~, ну, не знаю... стиль не стиль... а вот обилье какой-то левой информации... думаю найти и прочитать в оригинале, если получитсяю
15.09.2006 в 13:13

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Магистр Ордена Спящего Дракона, в смысле? Какой левой информации? Вроде чего? Не думаю, что в оригинале будет легче читаться)
15.09.2006 в 13:28

на ступенях трона ждет тебя корона ты играл не зря, возьми ее - она твоя (с)
~Анориэль~, ох, я и не помню... я ж читала лет 5 назад. А в оригинале, по крайней мере, если не пойму, то сделаю вид, что так и надо)))