Winds of change will winds of fortune bring (c)
А я всё о своём.)
Читаю нынче утром ВК. Глава, где Гэндальфа роняют в бездну.
На фразе "Fly, you fools!" - реакция... неадекватная. ибо сразу вспомнилось:
Мория. Гэндальф падает в пропасть,кричит "Fly,you fools". Хранители убегают... И вдруг, откуда ни возьмись, появляются Муравьев и Кистяковский, укоризненно
качают головами и говорят:
-Ай-ай-ай, как не стыдно ругаться, гражданин, а еще в шляпе!
(В их переводе Гэндальф просто провозглашает "Беги-ите...")
Еще один шедевральный вариант перевода фразы "Gly, you fools" - "Уже поздно-о-о..."
Стоило хоббиту уронить ведро в морийский колодец, как оттуда высунулся помятый спросонья Балрог и молча сграбастав Гэндальфа утащил его вниз.
Немая сцена. Изумлённые Хранители переглядываются.
Через пять минут из колодца снова появляется смущённый Балрог и ставит Гэндальфа на место:
"Извините, ребята, переводчик через две страницы перескочил".
Читаю дальше. Дохожу до фразы:
Казалось бы - трагичный момент (хоть мы и знаем, что всё не так страшно). Но меня пробивает на хи-хи, потому что сразу вспоминается:
Нет, долина вовсе не была безжизненной.
Где-то совсем не по далёку находились Муравьёв и Кистяковский и уж они-то видели, что: "И тут, не в силах преодолеть скорбь, Хранители дали волю слезам.
Одни стояли и плакали молча, другие рыдая повалились на землю. Всхлипывал даже суровый Боромир." Ну надо же, Толкиен не оказался таким внимательным, Боромира-то он как раз и не заметил.
Вредно про переводы вспоминать, вредно... =)))) А то фигня-с получается.)))
И цитата
Между Миндебом и верховными водами Эсгалдуина располагалась заброшенная местность, называвшаяся Нан Дургонтеб, и в этой местности господствовал страх, потому что с одной ее стороны власть Мелиан ограждала северную часть Дориата, а на другой стороне от высот Дор-Финиона падали вниз отвесные обрывы Эред Горгорота, Горы Ужаса.
Туда, как было сказано, бежала Унголиант, спасаясь от бичей Бальрогов, и поселилась там на время, наполнив глубокое ущелье своим смертельным мраком. А когда она ушла оттуда, там еще оставались ее отвратительные потомки, скрываясь и сплетая свои злые сети, и скудные воды, сбегавшие с Эред Горгорота, были осквернены и стали опасными для питья, потому что сердца тех, кто утолял ими жажду, наполнялись мраком безумия и отчаяния. Все живые существа избегали той местности, а Нольдорцы пересекали Нан Дургонтеб лишь при крайней необходимости, по тропам вдоль границ Дориата и далее вдоль хорошо известных холмов. Эта дорога была проложена давным-давно, во времена, когда Моргот еще не вернулся в Средиземье. И если кто путешествовал по ней, он шел на восток к Эсгалдуину, где до сих пор, со времени начала осады, стоял каменный мост Нант Наир.
Да... У Гил-Эстель "Нолдоры проходили там только в великой нужде"... спасибо хоть этого тут не имеется))))))
Читаю нынче утром ВК. Глава, где Гэндальфа роняют в бездну.
На фразе "Fly, you fools!" - реакция... неадекватная. ибо сразу вспомнилось:
Мория. Гэндальф падает в пропасть,кричит "Fly,you fools". Хранители убегают... И вдруг, откуда ни возьмись, появляются Муравьев и Кистяковский, укоризненно
качают головами и говорят:
-Ай-ай-ай, как не стыдно ругаться, гражданин, а еще в шляпе!
(В их переводе Гэндальф просто провозглашает "Беги-ите...")
Еще один шедевральный вариант перевода фразы "Gly, you fools" - "Уже поздно-о-о..."
Стоило хоббиту уронить ведро в морийский колодец, как оттуда высунулся помятый спросонья Балрог и молча сграбастав Гэндальфа утащил его вниз.
Немая сцена. Изумлённые Хранители переглядываются.
Через пять минут из колодца снова появляется смущённый Балрог и ставит Гэндальфа на место:
"Извините, ребята, переводчик через две страницы перескочил".
Читаю дальше. Дохожу до фразы:
Казалось бы - трагичный момент (хоть мы и знаем, что всё не так страшно). Но меня пробивает на хи-хи, потому что сразу вспоминается:
Нет, долина вовсе не была безжизненной.
Где-то совсем не по далёку находились Муравьёв и Кистяковский и уж они-то видели, что: "И тут, не в силах преодолеть скорбь, Хранители дали волю слезам.
Одни стояли и плакали молча, другие рыдая повалились на землю. Всхлипывал даже суровый Боромир." Ну надо же, Толкиен не оказался таким внимательным, Боромира-то он как раз и не заметил.
Вредно про переводы вспоминать, вредно... =)))) А то фигня-с получается.)))
И цитата
Между Миндебом и верховными водами Эсгалдуина располагалась заброшенная местность, называвшаяся Нан Дургонтеб, и в этой местности господствовал страх, потому что с одной ее стороны власть Мелиан ограждала северную часть Дориата, а на другой стороне от высот Дор-Финиона падали вниз отвесные обрывы Эред Горгорота, Горы Ужаса.
Туда, как было сказано, бежала Унголиант, спасаясь от бичей Бальрогов, и поселилась там на время, наполнив глубокое ущелье своим смертельным мраком. А когда она ушла оттуда, там еще оставались ее отвратительные потомки, скрываясь и сплетая свои злые сети, и скудные воды, сбегавшие с Эред Горгорота, были осквернены и стали опасными для питья, потому что сердца тех, кто утолял ими жажду, наполнялись мраком безумия и отчаяния. Все живые существа избегали той местности, а Нольдорцы пересекали Нан Дургонтеб лишь при крайней необходимости, по тропам вдоль границ Дориата и далее вдоль хорошо известных холмов. Эта дорога была проложена давным-давно, во времена, когда Моргот еще не вернулся в Средиземье. И если кто путешествовал по ней, он шел на восток к Эсгалдуину, где до сих пор, со времени начала осады, стоял каменный мост Нант Наир.
Да... У Гил-Эстель "Нолдоры проходили там только в великой нужде"... спасибо хоть этого тут не имеется))))))