Winds of change will winds of fortune bring (c)
Умирает Желязны и попадает на тот свет. Апостол Петр ему: Роджер, тебе -- вон в тот
отсек, там ваши тусуются. Желязны отправляется в соответствующий
отсек, видит там всех умерших писателей-фантастов. Тут на него кто-то
наскакивает с ножом, орет что-то... Окружающие оттаскивают буйного,
приговаривая: "Уймись ты, это Желязны". И поясняют: "Понимаешь, мужик,
это у нас Толкиен. Он все ждет не дождется, когда Перумов прибудет."
- Что у меня в кармане? - спросил Бильбо.
- Кольцо Всевластья! - ответил Горлум.
- Неправильно! - сказал Бильбо.
- Может быть, Кольцо Управления? - спросил Горлум...
Так и не догадался Горлум, как в тот раз колечко перевели...
Абсолютная правда. Году кажется в 96-м выходила на радио сказка "Властелин Колец". Начитывали ее какие-то известные личности, актеры. Так вот там на финальном
пире в Лориене, Галадриэль протягивает мужу чашу со словами: "Пей, владыка ГАМАДРИЛОВ, и дальше по тексту..."
И вот из-под мерцающего паутинного купола с леденящей душу медлительностью явился паук размером со слона. Черная шерсть, покрывавшая его тело, местами поседела, а глаза на уродливой, снабженной страшнейшими жвалами, голове были подернуты молочно-белой плёнкой. Паук был слеп.
- Кто ты? - спросил его Гарри Поттер. Его сердце покинуло грудную клетку и с силой колотилось в горле.
- Я - Арагог, сын Арахоха!
(использован перевод Марии Спивак)
Еще один сногсшибательный перевод фразы Fly you fools: "Уже поздно-о-о..."
читать дальше
Отсюда. Там ещё мнооого!
отсек, там ваши тусуются. Желязны отправляется в соответствующий
отсек, видит там всех умерших писателей-фантастов. Тут на него кто-то
наскакивает с ножом, орет что-то... Окружающие оттаскивают буйного,
приговаривая: "Уймись ты, это Желязны". И поясняют: "Понимаешь, мужик,
это у нас Толкиен. Он все ждет не дождется, когда Перумов прибудет."
- Что у меня в кармане? - спросил Бильбо.
- Кольцо Всевластья! - ответил Горлум.
- Неправильно! - сказал Бильбо.
- Может быть, Кольцо Управления? - спросил Горлум...
Так и не догадался Горлум, как в тот раз колечко перевели...
Абсолютная правда. Году кажется в 96-м выходила на радио сказка "Властелин Колец". Начитывали ее какие-то известные личности, актеры. Так вот там на финальном
пире в Лориене, Галадриэль протягивает мужу чашу со словами: "Пей, владыка ГАМАДРИЛОВ, и дальше по тексту..."
И вот из-под мерцающего паутинного купола с леденящей душу медлительностью явился паук размером со слона. Черная шерсть, покрывавшая его тело, местами поседела, а глаза на уродливой, снабженной страшнейшими жвалами, голове были подернуты молочно-белой плёнкой. Паук был слеп.
- Кто ты? - спросил его Гарри Поттер. Его сердце покинуло грудную клетку и с силой колотилось в горле.
- Я - Арагог, сын Арахоха!
(использован перевод Марии Спивак)
Еще один сногсшибательный перевод фразы Fly you fools: "Уже поздно-о-о..."
читать дальше
Отсюда. Там ещё мнооого!