Winds of change will winds of fortune bring (c)
А я себе подпись сменила. Ибо вольный ветер (так переводится Sul lain, стоявшее у меня до сих пор) давным-давно себя изжил... Я всё никак не могла придумать, чем заменить.
И поскольку не смогла подобрать чего-нибудь ёмкого, выражающего меня (как тот же вольный ветер), поставила, что поставила. А то что-то последнее время мне часто приходится эт у фразу повторять.
Да! И я наконец-то отпустила накормленного свежей оценкой 12 по Средиземью котёнка))) Уже кота, можно сказать)
И поскольку не смогла подобрать чего-нибудь ёмкого, выражающего меня (как тот же вольный ветер), поставила, что поставила. А то что-то последнее время мне часто приходится эт у фразу повторять.
Да! И я наконец-то отпустила накормленного свежей оценкой 12 по Средиземью котёнка))) Уже кота, можно сказать)
Lain sule - это было то же самое, только жутко неправильное))) Ибо Lain - синдаринское прилагательное, а на синдарине ветер - sul, sule - это квенья. И в именительном падеже прилагательное надо ставить после существительного. Вроде только в именительном..
Поэтому я быстренько сменила это совершенно неправильное lain sule (хоспади, теперь и не звучит...) и заменила его правильным sul lain, значащим то же самое)
Хотя "вольный ветер" сейчас очень подходит мне