Winds of change will winds of fortune bring (c)
Это мы с Эльвен выясняли расовую принадлежность))))) Кому не лень и интересен этот переброс цитатами и дикие рассчёты, прошу)))

Только тут много!

:lol: :lol: :lol:
Вот так мы развлекаемся))))))

@темы: Эльфийское, для памяти, Веселое, Логи

Комментарии
17.06.2006 в 14:36

А я продолжу спор, дорогие эльфийки... недо, по вашим же словам))))).

Всё это хорошо, но не стыкуется с первой цитатой, приведённой мной:

Анориэль: Anarendil: "Сыном Барахира был Берен Однорукий, тот, кто завоевал любовь Лютиен, дочери Тингола, и восстал из мертвых. У

них родилась Эльвинг, ставшая женой Эрендиля, и впоследствии

все короли Нуменора были ее потомками." Квэнта Сильмариллион, часть 17.


Это как объясните?)

18.06.2006 в 20:15

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Anarendil, цитата оттуда же)

Эльвен: может это так же, как в поздних версиях Ородрет оказался сыном Финрода?

Скорее всего, так и было. И потом, мы вчера с тобой уже обсуждали, что, возможно, Профессору открыли не всё сразу... ;)
21.06.2006 в 13:03

~Анориэль~ , да, а Гил-Гелад по той версии был сыном Ородрета....
21.06.2006 в 13:08

Нашла цитату... Бред какой-то! Может глюк перевода?

В одной книге несостыковок быть не должно.
21.06.2006 в 15:43

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Elwen Laurlas, не должно, но не обязано ;)

Может, и глюк перевода.. Хотя не факт.. Может, Профессору не всё сразу открывали, вот он и сбился чуточку..

Или именно эту часть и задела доработка его сына, и он маленько напутал..

В общем, это тайна, покрытая мраком)
21.06.2006 в 16:10

~Анориэль~ , нет, сына Сильм не трогал...

В переводе Эстель (красивая у девушки фамилия)

"Сыном же Барахира был Берен Однорукий, что завоевал любовь дочери Тингола Лутиэн и воскрес из мертвых; от них произошла Эльвинг, жена Эарендиля, и все будущее короли Нуменора."

Тут прямо не сказано, дочь или нет...

Оттуда же

"ДИОР - по прозванью Аранэль и Элухиль, сын Берена и Лутиэн, отец Эльвинг, матери Эльронда и Эльроса; после смерти Тингола правил Дориафом; убит в Менегроте сыновьями Феанора."
21.06.2006 в 16:24

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Elwen Laurlas

Тут прямо не сказано, дочь или нет...

А ведь правда.. "Произошла" не значит, что именно их дочь..
21.06.2006 в 16:36

~Анориэль~ , вот-вот... а перевод Эстель считается более точным...
21.06.2006 в 16:41

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Elwen Laurlas, конечно, с таким именем только и переводить Сильмариллион ;))
21.06.2006 в 16:53

~Анориэль~ , а чего с переводами мучаться? Воть!)

"But the son of Barahir was Beren One-hand, who won the love of Lúthien Thingol's daughter, and returned from the Dead; from them came Elwing the wife of Eärendil, and all the Kings of Númenor after."

:)

21.06.2006 в 17:04

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Elwen Laurlas, ну, перевод-то, считай, дословный)))
21.06.2006 в 17:07

~Анориэль~ , угумсс.... Тааак.. Разобрались? Глюк Бобыля :gigi:
21.06.2006 в 17:18

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Elwen Laurlas, да у Бобыля перевод вообще крайне глючный!))) Я потому и дочитать не как не могла)
21.06.2006 в 21:36

~Анориэль~ , а кто мешает скачать перевод Эстель? Он есть в инете
21.06.2006 в 21:58

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Elwen Laurlas, да у меня уже на mp3 есть.. Теперь никак не соберусь)
22.06.2006 в 10:02

~Анориэль~ , аудио??? Не, солнышко... Лучше читать. Аудио не так воспринимается;). Особенно когда в книге столько имён и названий (кстати, не факт, что правильно произносимых читающим)
22.06.2006 в 10:07

И верно, не особо правильно произносимых).
22.06.2006 в 11:11

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Elwen Laurlas, да ладно, мы привычные со слуха воспринимать..))) А в именах как-нибудь разберёмси ;)

Anarendil, знаешь, у некоторых они не то, что произнесены, написаны... сам знаешь как))) Эльдарцы, синдарцы, ваньярцы и прочие огурцы... С майярами и лучиэнями... ;)