Winds of change will winds of fortune bring (c)
Открыла избранное, а тут такая прелесть. :) понятное дело, мимо пройти я не смогла.)

26.08.2010 в 11:07
Пишет  _FOTINA:

ДЖОН-БАПТИСТ, ОН ЖЕ ИОАНН КРЕСТИТЕЛЬ: ПЕРЕВОДЧИКИ, ТАКИЕ ПЕРЕВОДЧИКИ
26.08.2010 в 10:32
Пишет  Мишка Ушастик:

Трудности перевода
"Лампы рта его"

Коль скоро мне выпала редкая возможность высказать наболевшее, скажу о переводах: не верьте! Если вы видите какую-нибудь нелепость в русском тексте, это еще не значит, что она была у автора. Сколько я встречал дичайших ошибок, причем порой даже в довольно хороших переводах! То в викторианской Англии джентльменов приглашают в публичный дом, хотя речь идет о пабе, то есть пивной (по-английски буквально "public house"). То переводчик живописует военного: сидит офицер в ресторане, а "грудь его туники заляпана фруктовым салатом". И этот неряха преспокойно беседует с сенатором и его супругой. А все потому, что "фруктовым салатом" военные прозвали орденские планки - такие, знаете, пестренькие полосочки, которые носят вместо медалей, чтоб не слишком звенело. А "туника" - это "мундир" или "китель", и прошу вас, читая переводную литературу, помните об этом. Гражданские, особенно в будущем - Бог с ними, может, они и впрямь носят туники и тоги. Но военные, полагаю, и в будущем не станут обряжаться в античные хламиды!

веселимся дальше

источник

URL записи

URL записи

@темы: Переводы, Языческое, Веселое

Комментарии
26.08.2010 в 12:31

Бра-аво! ^^ Вот только столкнулась с прелестным ляпом, основанным на "ложном друге переводчика".
"Eragon scowled" мэтресса перевела как "Эрагону только и оставалось, что свирепо оскалиться им вслед". Хотя по задумке автора он всего-то навсего нахмурился. :-D
26.08.2010 в 12:55

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Аэлирэнн, из двух слов сделать... *посчитала* девять... ладно, не будем считать "и", восемь. Один к четырём. Во как люди листаж-то набирают! :-D Сразу вспоминается преславутая улыбка Боромира...
Кстати, я тут Сильм прочитала в оригинале. И чего-то очень хочется перевести, но я ж не потянуууу
26.08.2010 в 13:05

~Анориэль~
Да-а, улыбка Боромира - это очаровательно! :lol: Но как можно было поддаться на созвучие и перевести "scowl" как "оскалиться"...
А я всё никак не доберусь до Толкина в оригинале, хотя лежит и Хоббит, и Сильм, и ВК... И вообще, у меня сейчас Камша! ^^
26.08.2010 в 14:01

Конгрегат. Зверь Дарео. Сердце Лучшего-из-Людей
Мда... Я в курсе, что русский текст более объёмный, чем английский, но не настолько же!
26.08.2010 в 14:15

Winds of change will winds of fortune bring (c)
Аэлирэнн, а я вотЪ - прошлым летом Хоббита, зимой-весной ВК и летом - Сильм. Теперь моя совесть чиста) заодно я его и вспомнила. А то для меня тут открытием стало, что Гил-Галад был сыном Фингона и правнуком Финве о_О Читала же...
dariana, ну по идее в среднем русский вариант на 20% длиннее английского. Но у кого-то получается на 300%))) Вот потому переводчики и требуют оплаты по листажу перевода, а издатели норовят заплатить по листажу оригинала)
26.08.2010 в 14:36

~Анориэль~
Ой, да там в этих родственных связях немудрено запутаться - у меня до сих пор иногда в голове не укладывается, что Галадриэль тоже какбэ внучка Финвэ.
Кстати, о листаже. Скока сейчас переводчикам платят, никто не знает? ^^
26.08.2010 в 15:56

Смотри мне в лицо, живой человек, я - это - я, а ты кто?
Аэлирэнн скажем так, не техническим переводчикам, платят совершенно адекватно тому качеству, в котором всплывают Эвелины Вау, улицы седьмых святых и святые же Бернарды в количестве...
26.08.2010 в 16:20

ыыыы))))) Вот примерно так и выглядят мои контрольные по латыни и древнегреческому, а учителя хватаются за головы при проверке)))

Ой, куда ни зайду - везде Камша!)
26.08.2010 в 16:34

Конгрегат. Зверь Дарео. Сердце Лучшего-из-Людей
Да, Серди, это камшепидемия))) А мы заразные)))

ochen_tiho а хорошие переводчики на такие деньги, видимо, просто не ловятся.
26.08.2010 в 19:14

Winds of change will winds of fortune bring (c)
ochen_tiho, а конкретнее не скажешь?
Нда. Видимо, я таки буду (надеюсь) переводить литературу для души и инструкции от пылесоса для денег. И, наверное, не я одна...
26.08.2010 в 19:35

Смотри мне в лицо, живой человек, я - это - я, а ты кто?
~Анориэль~ найду треды - умылкой кину.
26.08.2010 в 19:46

Конгрегат. Зверь Дарео. Сердце Лучшего-из-Людей
Эль, _одна_ точно не будешь) Ибо биолог из меня, как выяснилось, никакой. А переводчик может еще и ничего выйдет. Если в дворники не подамся...
26.08.2010 в 19:47

И, наверное, не я одна...
Вот уж точно) Я с вами!