Дело началось ещё год назад, когда меня торкнуло на перечитать всю эпопею ГП. Тогда ещё по-русски.
Седьмую книгу я не нашла в аудио, поэтому прочитала (для комплекта) хоговский перевод.
А потом я глянула в перевод шестой книги. Одну из последних глав. Увидела страх и ужас в плане пунктуации и полный разлад с именами от главы к главе.
Почесала репу, пошла к Чжоули. "А мона это вычитать?"
Чжоули дала добро и собственно текст в коде.
В какой-то момент меня напрягла какая-то фраза, в которой было мало логики самой по себе и ещё меньше - в контексте. Я на неё помедитировала, потом заглянула в оригинал. Потом снова в перевод. Выпала в осадок. Пошла к Чжоули. "А мона причесать и перевод тоже? Ну слегка... вон в седьмой делали же бета-перевод..."
"Да делайте, что хотите", - сказала Чжоули.
Я не могла не поделиться такой затеей с Дари. "Я тоже хочу", - сказалаДари, и я отослала копию ей.
Правда, у Дари сложилось не очень, но всё же несколько глав (четверть книги, короче) она вычитала-вычистила.
В общем, к началу июня мы спохватились, что у нас от силы полкниги готово, а в июле выходит фильм. Может, кто перечитать захочет. Поэтому взялись ударными темпами (под сессию, конечно же =))).
Короче, в пятницу мы закончили вычитку перевода, вчера закончили (вместе) вычитку глав уже только на русском друг за другом на предмет просмотренных стилистических ляпов, очепяток и прочего.
Сегодня я отдала троды наших плудов Чжоули. И оно, кажется, уже даже лежит на том же месте, что и раньше. Чем, собсна, и хотела похвастаться,а заодно порекламировать - если кто хочет освежить перед фильмом...)

А для тех, кому интересно... В какой-то момент мы начали выписывать найденные перлы перевода. Ну так, делать нечего было) Кому интересно - предлагаю оценить.
Авторов переводов тактично не указываю. Если вдруг кто узнает своё - ну извините, я всё понимаю... И замечательно, что вообще был хоть какой перевод, зато вон седьмую потом как оперативно и качественно сделали, учитывая ошибки и неурядицы прошлого опыта. Но всё же..
перловка
Нет, я не претендую на то, что наше творение идеально. Там наверняка найдётся ещё куча неточностй, стилистических шероховатостей и лучших вариантов для перевода. Но, надеюсь, что это всё же лучше, чем было))))