2-й том Амбера мало того, что начитан другим чтецом, так ещё и в другом переводе.
Лабиринт стал Огненным Путём, Жерар - Джерардом, отражения - тенями (это, правда, уже было в "Знаке Единорога"...), Двор Хаоса (хотя вообще-то в оригинале CourtS, т.е. Дворы) вообще Владениями Хаоса... Хорошо ещё Амбер не стал Эмбером. Да и Дейдру Дейрдре не назвали.. Не удивлюсь, если Льювилла вдруг окажется Левеллой)
Кроме того, в первом томе чтец произносил "амбЕр" и "джулиАн", а этот читает "Амбер" и "джУлиан". Хотя как правильно в данном случае - ещё большой вопрос. Хотя "амбЕр" для русского уха звучит плавнее.
Хорошо ещё Рэндом не стал Рандомом.. а то это было бы уже смешно))))