Тот момент, когда перечитываешь выдержки из "Цетаганды" по-русски, потом открываешь оригинал, чтобы сверить имена (потому что понимаешь, что в этом переводе половина кривые и лучше перепроверить) и находишь в двух абзацах три неточно переведённые фразы. Тут потерян кусочек, тут акцент смещён, тут вообще смысл несколько изменился... И такой - ну блин...
Профдеформация
anoriell-rave
| воскресенье, 25 марта 2018