В рамках обострения упороса в Арду случайно обнаружила, что у нежно любимой мной иллетовской песни "Гондолин" есть перевод на квенья. Насколько я могу оценить, плюс-минус подстрочник, ложится на ту же мелодию, хоть и местами с некоторыми ухищрениями...
Кто-то хотел хотя бы в общих чертах воскурить квенья до игры, да? Пожалуйста, получите, распишитесь!
Ушёл в словарь, вернусь нескоро. Отчаянно не хватает знания грамматики, потому что падежные окончания я вижу и даже в состоянии определить, где заканчивается основа (что в словаре-то искать), но вот субъектно-объектные отношения во многом ускользают... Надо это исправить, что ли...
Текст, чтобы не потерять.
Моск...
anoriell-rave
| среда, 25 мая 2016