Осознав, что завтра не надо вставать с утра пораньше, а все ну-совсем-срочные дела доделаны, мы решили посмотреть какую-нибудь киношку. Подумали и вспомнили о вышедших пару лет назад новых Мушкетёрах, которые не 10-серийные, а одно.
Скачали. Посмотрели.
Я старательно отмахивалась на протяжении всего фильма от эффекта первого просмотра, потому что, конечно, в ушах звучат интонации из советского фильма.
Но даже с поправкой на это... Нет, в целом ничего так. Но на протяжении всего фильма меня не покидало ощущение, во-первых, что я смотрю не фильм, а анонс - нарезку кадров "смотрите подробнее в кинотеатрах" - очень скомканно, местами тот, кто не читал книгу, вообще не поймёт, шоэтабыло 9я понимаю, что эту книгу читали практически все, но всё равно как-то это не айс), во-вторых, что актёры просто проговаривают текст. "Не верю", короче. И в-третьих, что. пожалуй, особенно опечалило - бог с ним с каноном, который местами всхлипывал (меня восхищает этот принцип - то, что в книге было, у нас не поместилось, зато мы впихнули три эпизода, которые Дюма в кошмарных снах не являлись), но где дух эпохи?! Манера речи, выражения, некоторые реакции до оскомины современные. Король, откровенно наезжающий на королеву: "Где подвески?!" - так и просился нелестный эпитет для полноты картины, ощущение, что он его проглотил в последний момент, вспомнив, что он тут всё-таки король. И Миледи, у которой Атос вытряс ту-самую-бумагу, изрекающая: "Чтоб ты сдох" . И это вместо пафосного "Берите. И будьте вы прокляты!"... Не скажу, что убили эпоху напрочь, но однозначно сильно придушили. И это грустно, потому что вот это в советском фильме было как раз очень хорошо передано, тем он прекрасен. Ну и игрой, да. Меня не покидало ощущение, что новый де Тревиль изо всех сил косит под Дурова.

В довершение вечера посмотрели Нотр-дам, который мюзикл, а то Дари его целиком так и не видела-не слышала, а я хоть и знаю почти наизусть, но с удовольствием переслушала. В очередной раз порадовалась составу исполнителей - русскую версию я не люблю не только потому, что кимовский перевод приводит меня в состояние бития головой о стенку, но и потому что хороших голосов у нас удручающе мало. Наши Гренгуар и Квазимодо после французских - вообще обнять и плакать. А у французов только Флёр-де-Лис так себе. Зато есть Гренгуар и Фролло .